新译路正在昂头前进,杨果自然也会得到更多的荣誉和地位!
但实际上,杨果今年已经是拿奖拿到手软了!
像那些刚出茅庐的翻译家仰望不已的什么韩素音青年翻译奖,实力早就碾压同龄人的杨果都不好意思参加人家的比赛了!
国内比较权威的,作为国内两大文学翻译奖之一的戈宝权文学翻译奖,去年开始就把杨果列入夺奖大热门!
自然,今年年初杨果不负众望地摘下了这个奖项!
而令他出乎意料的,十一月份,国外来了消息,国际译联竟然也宣布将会将这一届的“北极光”杰出文学翻译奖颁发给了自己!
戈宝权文学翻译奖可比不上北极光翻译奖,后者是由国际翻译家联盟,也就是前面说的国际译联设立,是国际翻译界最高奖项之一!
另外,这个奖项可是三年才颁发一次,在此之前,还没有中华学者拿到过这个奖项!
之所以颁发给杨果,不仅仅是因为杨果曾经为两个诺贝尔文学奖获奖者翻译过作品,也不仅仅是因为杨果翻译的网络小说使得全世界刮起了中华玄幻风!
更主要的原因,是杨果这两年来的学术成就!
在这种级别,变译理论都上不得台面!
杨果前年年底被哈佛和蒙特雷的《Language_Learning》刊登出来的那篇论文是让杨果走入国际译联视线的一个引子!
没办法,一个能够降低中文学习难度的理论文章,足以引起学术界的轰动!
而今年年中杨果最新发表的论文,虽然没有在国外权威期刊上刊登出来,但它引起的轰动却是国外学者不能不重视的!
如果说之前的文章只是单方面地降低中文的学习难度,那么杨果最新的文章则是双方面地打通了中文和英文之间的文化壁垒!
不仅仅是中文学者为之感到振奋,西方国家也开始密切关注,还有那些与中华文化有着一脉相承的语言,像泥轰语、棒子语,相关学者也纷纷找来杨果的文章,试图从中得到一些启发!
两个重磅加分项砸在那里,国际译联发现,这三年里,杨果的贡献还真的可以值得他们给他颁发一个北极光的奖!
这个奖的宗旨不就是:推动文学翻译的发展,改善译文质量,突出翻译家在促进世界人民紧密团结中发挥的重要作用..
说的不正是杨果做过的事情吗?
他不拿奖,还真的没有天理了!
杨果获奖的这个消息在国内语言学、翻译学的圈子里引起了不小的轰动,不过,也仅限于此,压根还没到颁奖的时候,媒体也不会去关注一个冷门的奖项!
但这个消息足以让国内的翻译协会引起重视,要知道,这个奖项可是比戈宝权重要多了!戈宝权的颁发还是因为前几年杨果的成果,近两年的成绩却还没有真正的被那些大佬们拎出来讨论过!
不是杨果不好,而是杨果太年轻!