临近正午的时分,阳光透过稀疏的香樟树干射进了窗户玻璃,打在紫贝的头发上,她觉得头顶暖烘烘的,很舒服,仿佛许久都没有和阳光这样亲密接触过了,于是就放下手中的钢笔朝外面看了几眼,伸了个懒腰,打算稍作休息。
新月看她总算停下来了,也放下手头的工作,毕竟,她们只知道自己都来自同校的英语专业,还没有互相了解过,既然要长期相处,总要抓住机会多沟通的,新月拿起一份资料,走到她身边说:“紫贝,你能帮我看看这一段吗?我思考了很久,也查了网上一些人翻译过的版本,但都觉得不太准确,‘fantastic’在这里是做动词还是用做形容词呢?”
“嗯?”紫贝接过资料,她将上下文都认真通读一遍后,当即推断这个词在这里是做动词。
“你看,”她拿笔点住句子上方那一句中的单词‘elaborate’,细心分析道:“虽然这一句怎么翻译都显得模棱两可,可是你仔细看一下,就会发现这一句和上面那一句是并列句,‘elaborate’和‘fantastic’虽然意义不同,但在句中却起着同样的作用,第一句的表面意思是‘这种古老的方法使得出的结论更加严谨’,后一句是这位科学家满怀自信地说‘自己所使用的方法却使得出的结论更加有趣’,那么,到底是实验结论更严谨还是得出结论的过程更严谨呢,通过这一整段所要表达的主旨可知,它主要讨论新旧两种实验方法的利弊,因此是更侧重实验方法证明的过程,而不是说谁得出的结论有没有趣或者严不严谨,如果是这样的话,那就不足以体现他所发现新方法的过人之处了!”
“太棒了,我怎么就没想到呢!”新月拍起手掌称赞不已,不时向紫贝投以钦佩的目光。
紫贝抓着后脑勺谦虚道:“其实这些小技巧我们平时做阅读的时候经常用到的,也许你是太重视如何将那些专业术语翻译的更准确,所以才一时忽视了吧!”
“没有啦,我面试的时候就说了,我还是比较喜欢口语,其实,翻译方面真的是有所欠缺,本来接受这份工作我就不太自信的。”
“有欠缺才可以进步嘛,这只是一个小问题而已,你看你都翻译了大半天,才遇到这一个想不通的问题,说明你已经很厉害了!”
新月被她夸得有些摸不着头脑,本来是她要感谢紫贝,现在反倒成她对自己赞不绝口了,她有些尴尬地说:“那个,我能看一下你的资料吗?他发给你的都是些什么方面的文献啊,有趣吗?”
紫贝还没说话,新月便把她摊在面前的那张纸夺了过来,她草草浏览一番后,脸上顿时生出不满的表情:“不对啊,你的资料怎么和我的完全不一样呢?”
“怎么了?”紫贝慌忙凑过去。
“我的资料都是一些学术性的期刊读物,深奥难懂,可你的资料,都是一些报社上发表的科普文章,根本就不公平嘛!”
紫贝本来没有注意这些,可听她这么一说,便要求把她的资料也拿来看一下,对比之后,发现果然是真的,看着新月气鼓鼓的样子,她也觉得有些难堪,那个吕毅到底葫芦里卖的是什么药,这样分明是要引起同事之间的不和嘛,她决定要去找他好好理论一番!
紫贝分别拿走两人的一份资料作为证据,在手里卷着,气冲冲地往信息实验室走去,新月也劝了她几句,她说,虽然这是不够公平,但吕毅前辈也许不是故意的,万一说穿了或者闹出了误会以后见面得多尴尬啊!可是,听着走廊里传来紫贝噔噔作响的高跟鞋底的声音,新月还是躲在了办公室里,她一向不乐于去参与这种纠纷。