天行健,君子以自强不息。
地势坤,君子以厚德载物。
这句话出自《周易》,不是周易的原文,而是周易的《传》(注释的一种),据传为孔子所作。因水木大学用以为校训而广为人所知。
健,对应“乾”,这里是用健来简单地诠释乾,其实乾并非是一个健所能全部涵盖,它有更加复杂的内容。
第二句的“地势坤”,这里的读法不是“地势”+“坤”,而是“地”+“势”+“坤”。
这里的“势”,是动词。
简单解释,是依循、按照的意思,但这也只是简单解释。
上一章中,我把“坤”改成了“宽”,自是因为异界没有周易从而也就没有乾坤等八卦名辞,另外,“宽”,也能勉勉强强地代指“坤”,就像是上一句用“健”来代指“乾”一样。
同样,因为我写到了这个世界没有春夏秋冬,所以引用“道诗”的时候,把那首垂钓诗里的“一人独占一江秋”,改成了“一人独占一沙洲”。
自是原文更清更有韵味。
但若是用作“道诗”,两者其实倒是没什么差别。
这些我本不会作解释的,因为知道的书友自然了解,不知道的书友也无须了解,反正不影响阅读,而且本书毕竟不是诗词普及读物(虽然它好像有一点普及的作用,哈哈。)
但因为上一章中引用到了易经中的这两句,我想了想,感觉还是有必要特意说明一下。
免得有书友,以为本来就是“地势宽”,那就不好了。
——虽然我不认为这是错误表达,但如果考试什么的这样写,那考官肯定是会给你零蛋的。
切记!